Thursday, March 15, 2007

The point of a driven nail is bended not to slip off.


To make extra sure to avoid something wrong
To think carefully about the possible results or consequences before doing something

(Japanese)
The point of a driven nail is bended not to slip off.
釘の裏を返す

(English)
Look before you leap.
.
(Español)
Asegurarse al hacer algo, para evitar algo peor. Pensar cuidadosamente sobre las consecuencias o resultados, antes de hacer algo o actuar.

Thursday, March 8, 2007

Say one, know ten.



(Japanese)
Say one, know ten.
一を聞いて十を知る

(English)
A word is enough to the wise.

(Español)

Una palabra es suficiente para el sabio. Este proverbio, se corresponde con el que contamos en español: "A buen entendedor pocas palabras".

Even if it rains or spears fall


No matter what happens

(Japanese)
Even if it rains or spears fall
雨(あめ)が降(ふ)ろうが槍(やり)が降(ふ)ろうが

(Español)

No importa lo que pase, aunque llueva o caigan lanzas.
Mas que un proverbio, es un dicho que encierra una promesa o compromiso, que en español solemos decir también: "Allí estaré, llueva, truene o relampaguee".